Jakie są różnice pomiędzy tłumaczem przysięgłym a zwykłym?

Jeśli kiedykolwiek miałeś do czynienia z samochodami sprowadzanymi z zagranicy, z pewnością spotkałeś się z wymogiem przetłumaczenia umowy oraz dowodu rejestracyjnego przez upoważnionego do tego specjalistę. Zastanawiasz się, skąd pochodzi ten warunek? W tym artykule postaramy się wyjaśnić, jakie są różnice pomiędzy tłumaczeniem przysięgłym a zwykłym.

Przekład dokumentów wykonany przez upoważnioną osobę

Tłumaczenie przysięgłe zwane jest również uwierzytelnionym. Takie przekłady może wykonywać wyłącznie osoba, która zdała specjalny egzamin państwowy, po czym została zaprzysiężona przez Ministra Sprawiedliwości. Skorzystanie z usług zarejestrowanego specjalisty konieczne jest, jeśli potrzebujemy przekładu dokumentów oficjalnych, sądowych i urzędowych. Wśród nich wymienić można między innymi certyfikaty urodzenia, świadectwa i dyplomy, akty notarialne, a także umowy kupna-sprzedaży – na przykład takie, jakie zawierane są podczas sprowadzania używanego samochodu z zagranicy pomiędzy jego poprzednim i nowym właścicielem. Tłumaczenia przysięgłe poświadczane są pieczęcią i podpisem, a w przypadku zleceń składanych internetowo, podpisem elektronicznym. Są też rejestrowane, a specjalista obarczony jest odpowiedzialnością prawną. Dopiero takie dokumenty mogą być dostarczone do różnych urzędów lub instytucji publicznych, jak właśnie wydział komunikacji.

Kiedy pieczątka nie jest potrzebna?

Wobec tłumaczeń zwykłych wymienione powyżej wymogi nie są stawiane. Zleca się je najczęściej w przypadku różnych tekstów użytkowych (instrukcji, materiałów reklamowych, artykułów prasowych, e-maili) oraz oczywiście literatury, a wykonać je może każda osoba działająca w tym zawodzie. Warto zaznaczyć, że pomiędzy tymi dwoma usługami nie powinno być żadnych różnic w jakości. Przekłady uwierzytelnione nie są w żadnym wypadku „lepsze”, bardziej merytoryczne lub poprawniejsze gramatycznie od zwykłych. Od osób realizujących obie usługi wymagane jest ten sam poziom zaangażowania – w przypadku dokumentów uwierzytelnionych należy jednak spełnić dodatkowe wymogi formalne.

W naszym serwisie internetowym przekłady uwierzytelnione dokumentów samochodowych wykonywane są przez doświadczonych tłumaczy przysięgłych. Zachęcamy do sprawdzenia pełnej oferty usług i języków, w jakich działamy.